Богомерзкие названия предметов и не только.

"
SapphireNami написал:

мордобоями


а как надо было?
еблоломы?
ИХИХИХИХИХИИХИХИХИХИХХИ
Последняя редакция: SHONYA3#2011. Время: 13 янв. 2019 г., 04:23:51
В этом разделе люди обсуждают всё, кроме настоящих проблем, которые есть в игре.
ИХИХИХИХИХИИХИХИХИХИХХИ
"
Gokbwegjlktwe написал:
Зачем вообще разговаривать на этом уродском русском языке, когда есть божественный английский? Предлагаю банить всех, кто использует русский язык.



Мне кажется, не все поняли в чём конкретная проблема. Да, перевод иногда уж совсем страшный, но закрыть глаза можно было бы если пользоваться было удобно.

Предмет на русском и английском вообще может иметь совершенно разные названия, попробуй переведи так, чтобы получилось как в оригинале. Это сильно мешает. Я понимаю, что не всё можно переводить на великий и могучий, но не надо было браться уж тогда.


Последняя редакция: Baklo#6925. Время: 13 янв. 2019 г., 05:21:52
"
Thretion написал:
О, это интересный вопрос. Понимаешь, пое в снг была долгое время под гареной, а там тусовались слишком одаренные переводчики, которые решили что они умнее разработчиков, так родились Эльпидоны и Фотисы, к счастью в последнем патче видимо кому-то настучали по шапке и перевод частично поправили. Надеюсь спустя еще лет пять до них дойдет что и предметам и скиллам лучше всего оставить английские названия, переведя только характеристики. Ну и может остальную часть перевода допилят, вырезав богомерзких Вер и Создателей.

То Что Сбежало смеется в лицо хейтерам русской локализации и сторонникам "неперевода" имен собственных.
мой крафт сервис: https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/2543329
my craft service: https://www.pathofexile.com/forum/view-thread/2797327
"
rendo_m написал:
"
Thretion написал:
О, это интересный вопрос. Понимаешь, пое в снг была долгое время под гареной, а там тусовались слишком одаренные переводчики, которые решили что они умнее разработчиков, так родились Эльпидоны и Фотисы, к счастью в последнем патче видимо кому-то настучали по шапке и перевод частично поправили. Надеюсь спустя еще лет пять до них дойдет что и предметам и скиллам лучше всего оставить английские названия, переведя только характеристики. Ну и может остальную часть перевода допилят, вырезав богомерзких Вер и Создателей.

То Что Сбежало смеется в лицо хейтерам русской локализации и сторонникам "неперевода" имен собственных.

И тут ты такой жидко обосрался, я как хейтер эльпидонской локализации и не любитель всякого рода фотисов ничего не имею против прямого перевода названий, в этом плане То что сбежало единственно верный вариант перевода, уж явно лучше чем Паети переводить как Веру, а Клариссу делать Лариссой, так что увы и ах, но мимо, парень.

П.С. Кстати, единственное что мне нравилось в Эльпидонской локализации это как круто перевели Фейргрейвса, очень изящное решение.
"
Thretion написал:
"
rendo_m написал:
"
Thretion написал:
О, это интересный вопрос. Понимаешь, пое в снг была долгое время под гареной, а там тусовались слишком одаренные переводчики, которые решили что они умнее разработчиков, так родились Эльпидоны и Фотисы, к счастью в последнем патче видимо кому-то настучали по шапке и перевод частично поправили. Надеюсь спустя еще лет пять до них дойдет что и предметам и скиллам лучше всего оставить английские названия, переведя только характеристики. Ну и может остальную часть перевода допилят, вырезав богомерзких Вер и Создателей.

То Что Сбежало смеется в лицо хейтерам русской локализации и сторонникам "неперевода" имен собственных.

И тут ты такой жидко обосрался, я как хейтер эльпидонской локализации и не любитель всякого рода фотисов ничего не имею против прямого перевода названий, в этом плане То что сбежало единственно верный вариант перевода, уж явно лучше чем Паети переводить как Веру, а Клариссу делать Лариссой, так что увы и ах, но мимо, парень.

П.С. Кстати, единственное что мне нравилось в Эльпидонской локализации это как круто перевели Фейргрейвса, очень изящное решение.

То есть Паети надо было назвать Благочестием? А шейпера формирователем или формовщиком?
Вы противоречите себе, уважаемый хетер)))
мой крафт сервис: https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/2543329
my craft service: https://www.pathofexile.com/forum/view-thread/2797327
Последняя редакция: rendo_m#3104. Время: 13 янв. 2019 г., 07:19:04
"
rendo_m написал:

То есть паети Паети надо было назвать Благочестием?
Вы противоречите себе, уважаемый хетер)))

Нет никаких противоречий, если для тебя существует только черное и белое, то тут уже ничем не помочь. Во всем должен быть баланс.
Так же тут, переводить Паети дословно было бы точно таким же глупым решением, как и терять весь смысл прозвища называя ее Верой. Хорошим примером годной и не вырвиглазной адаптации является вышеупомянутый Фейргрейвс, которого эльпидоны, как я уже говорил очень хорошо перевели. Вообще проблема эльпидонского перевода не в том что они позволяли себе адаптирование имен, а в том несуразном количестве адаптаций, причем в разной стилистике. Тут тебе и Ларисы с Катеринами, хотя оригинальные имена тоже используются в русском языке, тут и несуразные и ненужные огречивание (?) некоторых имен собственных, таких как Фотис, Македы, Фёдос и т.д., опять же некоторых вообще в римляне записали, привет Химерий, Брикий, Тарактий. Весь хейт идет именно из-за низкого уровня локализации в целом. Был бы там один создатель или одна Вера - никто бы и слова не сказал.
Ну и вследствие школьного уровня перевлда в итоге новички искали на трейд сайтах sholastia clothes, djibadi catalyst, zebumi, а 820й чат бы переполнен фразами вроде lf elpidon daily.
И я дико рад что наконец то умникам надавали по шапке и хотя бы половину игры перевели нормально.
"
SHONYA3 написал:


а как надо было?
еблоломы?


а что, годный вариант!
"
kadamor написал:


ухахах, ступид бист)

Пожаловаться на запись форума

Пожаловаться на учетную запись:

Тип жалобы

Дополнительная информация