Grinding Gear Games ищет переводчика для русскоязычной версии Path of ExileКоманда Grinding Gear Games ищет переводчика для русскоязычной версии Path of Exile. Все подробности опубликованы здесь. |
|
"Только Ориат - остров к югу от Рэкласта :) Хайгейт своё название в оригинале получил от Прохода высоко в горах, где "гейт" - это именно горный проход, а не ворота. "Корень "макед" взят именно из греческого, где он означает высокогорье. Собственно, сам регион Македонии частично расположен в Греции, и, как не удивительно, в горах. Всё это уже не имеет особого значения, поскольку перевод имён был обновлён (около 30 имён). По теме В данный момент в задачи переводчика будет входить повседневная работа над переводом новостей и "статов". Каждое обновление включает в себя около 500-600 новых статов. Основная сложность данной работы - это именно поддержание формы перевода, и сохранение единого вида между разными статами. Перевод определённых терминов уже существует, его просто нужно правильно применять. Это именно функциональный перевод игры, в котором никогда не было особых вольностей. "Собственно, это главное заблуждение. Основной перевод идёт именно вне имён. Если в обновлении есть 15-20 новых уникальных предметов с уникальными названиями, это значит, что для них нужно будет сделать 100+ статов. Опечатку поправим. Последняя редакция: Alexander_GGG. Время: 12 дек. 2018 г., 19:25:07
|
|