Ошибка перевода меча Hyaon's Fury
Логическая ошибка описания. Свойство на английском языке описано так: 1% increased Damage taken per Frenzy Charge, на русском же - 1% увеличение получаемого урона за заряд ярости. Перевод дословный и ломающий логику свойства. Правильно звучать должно как: 1% увеличение НАНОСИМОГО (или без указания слова вообще) урона за заряд ярости. Получаемого кем? Игроком, игроку или кому вообще? Подобным дословным переводом вы ломаете логику описания, т.к. фразу понять можно различным образом.
Опять же, тот кто получает урон - этот тот кому причиняется ущерб. Наносит- этот тот кто причиняет. Пример: Я получил вам ущерб. Я нанёс вам ущерб. Что звучит логичнее? Тем более из английского описания следует, что игрок получает бонус урона, а не получает дополнительный урон при накоплении зарядов ярости по себе. Последняя редакция: Corvus01#7837. Время: 29 мая 2019 г., 12:41:43 Last bumped7 июня 2019 г., 14:53:04
|
|
Описание меча не содержит ошибок. За каждый заряд ярости, урон, получаемый персонажем, увеличивается на 1%.
Пример: самоцвет "Нежный цветок" |
|
" Вообще уже не по теме, но в чём ценность тогда легаси мечей с подобным дебафом? |
|
" Просто трешовая пушка для тех кому не жалко 10% опыта. 1% увеличение входящего урона - это типа плата за 12% инкрис урона от молнии и 20 хп за убийство... В игре есть предметы которые имеют отрицательные эффекты, но взамен они дают определённые бонусы. Например: Корни Каома, Сердце Каома, Несущий дождь, Звериная шкура, Туманность, Звёздный блеск, итд... Этот меч тоже входит в категорию таких предметов, но у него слишком много недостатков, а бонусы недостаточно высоки чтобы хоть как-то компенсировать отрицательный эффект. |
|
" Спасибо за ответ. Это всё понятно. Речь шла о легаси версии где процент не 1, а 6. |
|