Толика жестокости (Touch of Cruelty)

Нод большого кластерного самоцвета на урон хаосом в русской версии говорит "умения хаоса", т.е. любое умение, будь то "Удар гадюки", "Бросок кобры", "Едкая стрела", "Похищение сущности" или же "Взрыв порчи".
В английской версии сказано "чары хаоса", т.е. стрелы и атаки пролетают мимо.
Разрешите уточнить, как на самом деле?



Спасибо.
Last bumped15 окт. 2022 г., 9:55:50
Англ версия всегда в приоритете. Да и Скованность это дебафф чар. Очередная ошибка перевода.

Пожаловаться на запись форума

Пожаловаться на учетную запись:

Тип жалобы

Дополнительная информация