Модификатор Бездны «Desecrated» переведён как «Оскверненный». Это неприемлемо
Локализаторам надо бы почаще заглядывать в словарик синонимов русского языка. Слишком много слов с корнем "скверн" в РоЕ1 и РоЕ2 для разных механик. А слова "осквернение","осквернённый" так вообще заняты уже.
Ведь есть "Очернить/Очернение/Очернённый", есть "Опорочить/Опорочение/Опороченный". Сейчас есть путаница с новым классом, который "Копейщица", который на самом деле "Huntress", и который все нейросети/переводчики переводят как "Охотница". И новая путаница с механиками нам не нужна. Надеюсь, что только на сайте так переведено, а в игре всё будет хорошо и правильно. Если же нет - то прошу подумать и исправить. Last bumped22 авг. 2025 г., 05:13:38
|
![]() |
Поддерживаю этого господина!
|
![]() |
Речь идёт вот об этом описании на сайте игры:
![]() Между тем, если вы читали описание обновления, то там написано следующее: ![]() Допускаю, что переводами занимались разные люди, что и привело к несогласованности терминов. Вариант "очернённый" хороший вариант и согласуется с некромантией - чёрной магией. |
![]() |