Патч 2.0.4b
Гадальные карты:
Улучшение производительности:
Общие изменения:
Патч будет установлен 23 октября в 5 утра по Московскому времени. |
|
Уже пачноуты 2.0.4с есть тащемта. Через неделю и у нас появятся? А сами патчи когда?
IGN: Сатана
|
|
" а какая восьмая то? наверное.. " Тероны то? sorry for my bed england Последняя редакция: barrmalei#5475. Время: 22 окт. 2015 г., 10:25:17
|
|
"Локализовали игру, переменяв все имена неписям, теперь сами же в них путаетесь, и нас заодно путаете. |
|
" согласен, зря они с именами так поступили, самое главное непонятно зачем? я задавал вопрос через ресурс diablo1 ответ так и не понял 6. Перевод. Shavronnes Wrappings – Наряд Схоластии – зачем путать игроков, откуда взялось слова СХОЛАСТИЯ? Как Элреон стал Эльпидоном? кто-то так пошутил специально? сделайте корректировки перевода, тяжело общаться с людьми с разных серверов. Garena Перевод обсуждался очень много раз, как и его концепция. И эти конкретных 2 примера тоже. дайте ссылку или краткий ответ: почему? |
|
После 14-часового рабочего дня и не такое бывает.
Все исправлено, спасибо за указания. |
|
Следуя логике локализатора, могу ли я сделать вывод, что имя Джон на русском должно звучать как Жопидон? :D
А например Жора, это на самом деле Жорона) ⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎠⎞ ☼ EVIL ☼ ⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎠⎞
Clan ‡Evil‡ (Discord) https://discord.gg/faVmKsP |
|
Так же долго был в ступоре от всех этих отступлений в именах НПС посему благоразумно остался на европе...
Там хотя б никак гаданий на переводе локализатора осуществлять не надо хД |
|
Очень вкратце про Эльпидонов. Многие имена были взяты с греческого в соответствии с их значениями в оригинале. Несса осталась Нессой, поскольку её имя означает "мать", что прекрасно подходит по смыслу.
" К примеру, поиск имени Shavronne приводит к созвучным именам Sophronia и Sophronius, что примерно означает "благоразумие", может быть даже "ученость". Отсюда и Схоластия (греч. σχολαστικός — учёный, Scholia — «школа»). Оффтоп
Скрытый текст
в том же Ведьмаке 3 одну из пассий Лютика (т.е. Одуванчика, которого так ужасно обозвал Лютиком Евгений Вайсброт) в оригинале зовут Sophronia, однако в переводе она Схоластика.
Я очень люблю локализацию Ведьмака 3, поскольку godling Johnny у нас не годлинг Джонни, а прибожек Ивасик. А шеврон - это знак на униформе. |
|
" Ведьмак шедевральная игра и там шикарная локализация, но не стоит забывать, что это соло игра ориентированная на интересное прохождение сюжета. В ПоЕ игрокам приходится обмениваться тонной информации, полируя свои билды вплоть до отдельного камешка и мода у мастеров. Огромную часть информации игрокам приходится черпать из англоязычных ресурсов и запутанность в переводе очень сильно все усложняет. ⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎠⎞ ☼ EVIL ☼ ⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎝⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎛⎝⎛⎝⎠⎞⎠⎞
Clan ‡Evil‡ (Discord) https://discord.gg/faVmKsP |
|