Новые гадальные карты в Path of Exile: Скверна
" ты спорила с другим человеком, о боже, как же эти люди читают |
|
добавлю к срачу анг/русск.
играю на русск не потому. что не смогу прочитать свойства выпавших предметов, карт (хотя некоторые новые или редкие свойства таки приходится искать перевод), это вообще-то самое простое, а просто из-за удобства. пока я буду смотреть на выпавший лут и пытаться понять что там написано (для примера, сапоги не просто boot, а всякие поножи, ботинки, башмаки, тапочки.. шлемы не helmet а короны, бацинеты, треуголки, морды, маски, венки, бургонеты, обручи/диадемы, салады, какая-то клеть мучений..да епт, я запарился просто перечислять только виды шлемов и все они с оригинальным названием) кто-то скажет, что можно настроить фильтры по названиям (ценности) - ок, согласен. но в период когда собираешь на сеты (нахватал всего подряд с карты, скидываешь в биг вкладку, иногда продаешь) - сидеть и еще пытаться понять какой там тип предмета под заковыристым названием - ну нафиг. с новым контентом лиги проще на том языке, который ты разберешь без переводчика или двоякого толкования текста. или в храме альвы - я не хочу разбираться что там написано на вашем модном инглише, а просто нажать кнопку и забыть про нее. трейд это другая тема, большинство свойств запоминаются, редкие/хитрые можно подсмотреть на итем аффиксах. к тому же оф трейд во многих случаях удобнее (фильтры пустых свойств, онлайн автопоиск/обновление, предметы синдиката для рецептов) вывод какой - плевать на моду, там на толерастном западе много чего модно - всё повторять будете? главное как удобно мне, играю то я для себя. Последняя редакция: Garmath#2172. Время: 28 авг. 2019 г., 14:50:46
|
|
" К сожалению, не всё можно запросто перевести с русского обратно на английский. И порой это совершенно не зависит от уровня владения языком. Далеко ходить не надо, можно почитать описание гадалок в этой теме: - карта с названием "Проклятые". Дает некий жнец душ. Не помню, что это, пытаюсь забить в англ вики soul reaper, reaper of souls - ничего. Включил англ версию сайта, а там оказывается Soul Ripper, что можно перевести как потрошитель душ, но не жнец. Наши перевели по-другому. Почему? Пес их знает. - карта с названием "Злая мощь". Хрен найдешь ее в поисковике, если не знаешь, что в оригинале "Злая" - это "Vile", что в общем-то скорее подлая, чем злая. Снова премудрости перевода. Про перевод камня разлома здесь уже отписались. " Посоны, английский-то в моде нынче, говорят! Мы в тренде! Curiosity is followed by ambition. Ambition is followed by madness.
|
|
Ещё можно добавить что английская Вики более полная/чаще обновляется. И инфу искать на ней проще.а вообще самый бред играть на корейском (хотя зная как корейцы трейдятся...)
|
|
" Проблема в том, что спор был вообще не об этом, но тебе виднее. |
|
По теме:
карточки в этой теме не интересны. Не по теме: Начинал играть с русской версии игры, о чём потом пожалел. По игре ничего не понимал, что на русском, что на английском, но я тогда не знал, что выбирая русскую версию , я получу лишь лишние неудобства. Сам по себе сегмент русской аудитории в пое ничтожен, соответственно вся информация вне самой игры либо устарела, либо выходит с задержкой, либо вообще нет, отличный пример с билдами, на русском их нет. Вся инфа за бугром. Сюжет... ну мда, видосик что ли гляньте, в самой игре мало что понятно, да и не нужно, пое не про это. Читал почти всю инфу, когда в первые раз играл, далее забил по очевидным причинам. Продажа предметов отдельный вид извращения, когда у тебя с десяток вкладок, те же мапы, гадалки, фрагменты и ещё блаблабла, фиг поймешь что от тебя требуется, а считать как инвалид по клеточкам(в гадалках и мапах вы это и не сможете) это.. ну со стороны забавно, на деле жаль таких становится. Раньше ещё и имена были криво переведены, да и сейчас всякие бричстоуны IV ранга, хех Дивайн вон до сих пор меняет значение одного случайного свойства вместо всех свойств, или случайных свойств, гугл и то в курсах о чём идёт речь. Если человек реально интересуется игрой, то его выбор падёт на оригинальную версию, в противном случаи под пивко можно хоть с закрытыми глазами играть, разницы не будет. Ах да, тут чисто имхо, но шрифт в оригинале приятней глазу. |
|
Не играю на англ, шрифты бесят больше всего. Еще одна сложность, заново заучивать 20 разновидностей каждой желтой шмотки. С трейдом проблем нету.
|
|
" Истоки сего спора настолько древние(пара часов) что некоторые стали забывать причину по которой спорили.ну да понимаю проблемы с памятью это серьезно Последняя редакция: MrGutlya#4452. Время: 28 авг. 2019 г., 18:23:29
|
|
На англ три слова, на ру десять, нафига, не понятно.
Вот и все обьяснение почему англ лучше. Последняя редакция: MedPumpkin#6193. Время: 28 авг. 2019 г., 17:59:27
|
|
" Затем, что перевод в ПоЕ только становится нормальным, его всё ещё подгоняют под именно перевод, а не адаптацию. Пример есть прямо тут с бричстоунами. Адаптация же не имеет цели передать информацию как она есть. Она имеет смысл адаптировать её под конкретную группу людей, неважно какой численностью, и адаптировать её так, как думают об этом люди, занимающиеся адаптацией. Отсюда в игре были Эльпидоны и прочая ересь, которая каким-то боком должна была быть "благозвучнее" для нашего человека. Слава богу от этого избавились. Что же касается статов и конкретных формулировок на вещах, скиллтри и прочем - тут тоже есть проблема: иногда они некорректны или вообще упущены именно в следствии перевода. Пример на моей памяти - амулет с гварда Элдера, где в русской версии отсутствовала строчка про потерю хп, что оказалсь очень важно для тех, кто от этого рипнулся на хк. E = mc^(OMG)/wtf
|
|