Полный Лор PoE, перевод PDF-ки с реддита
" Лично мне русское слово мародёр как описание каруи нравится гораздо меньше дикаря. Ибо мародёр это на русском это никак не воин чтущий память предков, "воспитанный, чтобы умереть с оружием в руках", а презренный преступник и мерзавец без гордости и чести. Тут лучше уж дикарь, ибо дикарь в глазах цивилизованного общества таки может почитать предков и иметь честь, в отличии от мародёра. Хотя более всего бы подошло варвар, но, я так понимаю, варвара дьябла застолбила, так что тут ггг пришлось изворачиваться. |
|
" Жаль функционала кармы на форуме нет, я бы плюсик поставил ). Вот потому и отказались от адаптивного перевода что каждому *** приходилось разжевывать чем руководствовались переводчики и все равно набегало бы с десяток новых борцунов за "правильный" перевод с очередным "ААА Фотис ниправилна пиривод хaмнo!!!111" |
|
" тогда не удивительно откуда ноги у наших переводчиков названий фильмов растут, оказывается это не слабоумие и отвага, это адаптивное творчество. ЧС для форума:
https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/3216210 ヽ(・∀・)ノ |
|
Кому не нравится локализация тот Петарус.
мой крафт сервис: https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/2543329
my craft service: https://www.pathofexile.com/forum/view-thread/2797327 |
|
" Ты некоторые названия, идиомы, поговорки и локальные речевые обороты просто так не переведешь. Если бы все могли просто так переводить, то и профессии "переводчик" бы не было. Можно подумать, там студентов с улицы берут. ☣ 𝕯𝖊𝖑𝖛𝖊 𝖜𝖆𝖘 𝖘𝖚𝖈𝖍 𝖆 𝖌𝖎𝖋𝖙 ☣
«𝕾𝖔𝖗𝖗𝖔𝖜 𝖎𝖘 𝖆 𝖈𝖗𝖚𝖊𝖑 𝖈𝖔𝖒𝖕𝖆𝖓𝖎𝖔𝖓 𝖙𝖔 𝖔𝖓𝖊 𝖜𝖍𝖔 𝖈𝖆𝖓 𝖆𝖋𝖋𝖔𝖗𝖉 𝖋𝖊𝖜 𝖋𝖗𝖎𝖊𝖓𝖉𝖘, 𝖆𝖓𝖉 𝖙𝖍𝖊 𝖕𝖆𝖙𝖍 𝖔𝖋 𝖊𝖝𝖎𝖑𝖊 𝖆𝖙𝖙𝖊𝖓𝖉𝖘 𝖙𝖍𝖎𝖘 𝖒𝖔𝖚𝖗𝖓𝖋𝖚𝖑 𝖘𝖕𝖎𝖗𝖎𝖙» — Diablo II LoD Manual |
|
" Продолжаю давать неудобные ответы. Понятия не имею. Скорее всего потому что тот кто когда то занимался русским сегментом POE, в частности его адаптацией на великий и могучий попросту решил не метать бисер перед свиньями и положил на все работы с переводом большого и толстого тунца. Где успели поправить Фотиса на Воричи там поправили. Где не успели исправить Верку на Пайети там до скончания времен теперь будет Верка. Скорее всего и озвучкой не занимаются ровно по той же причине. Надоело разрабочикам что любую их попытку как то улучшить игру в плане адаптации наше ру-комьюнити старательно обмазывает фекалиями. |
|
" Это во всем мире так, это нормальная практика. Моя сестра детей на испанский мультик водила. В оригинале "La Gallina Turuleca". В нашей адаптации "Ко-ко-ко". В английской адаптации "Turu, the Wacky hen" |
|
" я не в курсе какое образование имеет человек, который причастен к тому, что в этой игре ты называешь "адаптивным творческим переводом", было это по блату или нет, почему-то ты уверен, что всё в порядке, при этом ни слова про моё сообщение выше, будто с кешей говорю, он тоже не способен в конструктив, только в смену темы и прозрачные ответы, которые не имеют смысла т.к. идут в разрез вопросу. ЧС для форума:
https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/3216210 ヽ(・∀・)ノ |
|
" это мультик с расчленёнкой и для 16+ ? а как с донатом? ЧС для форума:
https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/3216210 ヽ(・∀・)ノ |
|
Владыка потому, что "dominus/domina" с латыни "владыка/владычица". Македы, видимо, потому что территориально в нашем мире Македония была рядом с Римом (3 акт), а "Вера" очень простое и запоминающееся имя в русском языке, уж явно лучше Пайети.
☣ 𝕯𝖊𝖑𝖛𝖊 𝖜𝖆𝖘 𝖘𝖚𝖈𝖍 𝖆 𝖌𝖎𝖋𝖙 ☣
«𝕾𝖔𝖗𝖗𝖔𝖜 𝖎𝖘 𝖆 𝖈𝖗𝖚𝖊𝖑 𝖈𝖔𝖒𝖕𝖆𝖓𝖎𝖔𝖓 𝖙𝖔 𝖔𝖓𝖊 𝖜𝖍𝖔 𝖈𝖆𝖓 𝖆𝖋𝖋𝖔𝖗𝖉 𝖋𝖊𝖜 𝖋𝖗𝖎𝖊𝖓𝖉𝖘, 𝖆𝖓𝖉 𝖙𝖍𝖊 𝖕𝖆𝖙𝖍 𝖔𝖋 𝖊𝖝𝖎𝖑𝖊 𝖆𝖙𝖙𝖊𝖓𝖉𝖘 𝖙𝖍𝖎𝖘 𝖒𝖔𝖚𝖗𝖓𝖋𝖚𝖑 𝖘𝖕𝖎𝖗𝖎𝖙» — Diablo II LoD Manual |
|