"
"
"
Вообще по идее "кровь мага" - более корректный перевод, нежели "волшебная кровь". Mage - маг, magic - волшебный.
Скорее "магическая кровь" в таком случае.
Магический, волшебный скорее переводится как magic, а маг как раз переводится как mage. Хотя в одном из вариантов magic можно перевести как магия, волшебство, а mage - как волшебный. В общем вариантов немало) Но судя по картинке на новой гадалке всё-таки имеется в виду именно кровь мага. Хотя можно сделать предположение, что у магов и кровь магическая, волшебная)
mage в начале, значит прилагательное к blood, поэтому если переводить как прилагательное + существительное, то тогда "магова кровь", а не "кровь мага". Смысл тот же, форма другая.
Последняя редакция: Ligamenta. Время: 10 авг. 2022 г., 13:06:34
|
СообщениеLigamenta10 авг. 2022 г., 12:57:24
|
"
mage в начале, значит прилагательное к blood, поэтому если переводить как прилагательное + существительное, то тогда "магова кровь", а не "кровь мага". Смысл тот же, форма другая.
Ну в принципе да. "Кровь мага" по идее должно звучать как "Blood of mage".
|
Сообщениеsingularity198710 авг. 2022 г., 14:03:49
|
"
"
mage в начале, значит прилагательное к blood, поэтому если переводить как прилагательное + существительное, то тогда "магова кровь", а не "кровь мага". Смысл тот же, форма другая.
Ну в принципе да. "Кровь мага" по идее должно звучать как "Blood of mage".
верно
|
СообщениеLigamenta10 авг. 2022 г., 14:55:54
|
Ничто так не выдает в человеке C2, как потерянные им артикли.
|
СообщениеMaHuTy10 авг. 2022 г., 22:21:34
|
чем больше предметов, тем меньше шанс выбить что-то хорошее, ничего нового
|
Сообщениеcorenecr11 авг. 2022 г., 0:53:22
|
"
Ничто так не выдает в человеке C2, как потерянные им артикли.
Мы, как истинные C2, опустили такую мелочь, как артикли)
|
Сообщениеsingularity198711 авг. 2022 г., 10:36:33
|