Новые гадальные карты в Path of Exile: Озеро Каландры

"
singularity1987 написал:
"
Green_Rain написал:
"
singularity1987 написал:

Вообще по идее "кровь мага" - более корректный перевод, нежели "волшебная кровь". Mage - маг, magic - волшебный.


Скорее "магическая кровь" в таком случае.

Магический, волшебный скорее переводится как magic, а маг как раз переводится как mage. Хотя в одном из вариантов magic можно перевести как магия, волшебство, а mage - как волшебный. В общем вариантов немало) Но судя по картинке на новой гадалке всё-таки имеется в виду именно кровь мага. Хотя можно сделать предположение, что у магов и кровь магическая, волшебная)

mage в начале, значит прилагательное к blood, поэтому если переводить как прилагательное + существительное, то тогда "магова кровь", а не "кровь мага". Смысл тот же, форма другая.
Последняя редакция: Ligamenta. Время: 10 авг. 2022 г., 13:06:34
"
Ligamenta написал:
mage в начале, значит прилагательное к blood, поэтому если переводить как прилагательное + существительное, то тогда "магова кровь", а не "кровь мага". Смысл тот же, форма другая.

Ну в принципе да. "Кровь мага" по идее должно звучать как "Blood of mage".
"
singularity1987 написал:
"
Ligamenta написал:
mage в начале, значит прилагательное к blood, поэтому если переводить как прилагательное + существительное, то тогда "магова кровь", а не "кровь мага". Смысл тот же, форма другая.

Ну в принципе да. "Кровь мага" по идее должно звучать как "Blood of mage".

верно
Ничто так не выдает в человеке C2, как потерянные им артикли.
чем больше предметов, тем меньше шанс выбить что-то хорошее, ничего нового
"
MaHuTy написал:
Ничто так не выдает в человеке C2, как потерянные им артикли.

Мы, как истинные C2, опустили такую мелочь, как артикли)

Пожаловаться на запись форума

Пожаловаться на учетную запись:

Тип жалобы

Дополнительная информация