Русскоязычная озвучка
" Они МОГЛИ добавить рус. озвучку сразу же, но придумали глупую отмазку об необходимости внедрения языковых пакетов. Они говорят, что работают над этим, как и над оптимизацией, исправлением багов и крашей клиента, а на самом деле до уровня патча 2.6 ещё световые годы. Они могли за это время даже сделать эти якобы крайне необходимые языковые пакеты, но занимались консольной версией, версией для Китая и выпуском мтх. Ибо это приносит прибыль, а рус. озвучка - лишь сплошные растраты. Так что лично я уже не питаю иллюзий по поводу выхода рус. озвучки. Хотя чудеса - они случаются. Иногда. Скам, прайсфиксинг, боты, афк, неотвечающие, беготня по убежкам для каждой покупки, невозможность продавать в шахте/лабе/абисе/дейлике Заны с 1 порталом, альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V - вот она идеально совершенная торговля в PoE!
|
|
Ура! Я уже и забыл что это... Но это было очень круто!
|
|
" Похоже ты не совсем понимаешь СУТЬ вопроса. Это не вопрос практичности, это вопрос престижа. Думаешь дети будут играть в ПоЕ которая сама по себе уровнем несколько ВЫШЕ среднего по порогу вхождения? Мне четыре месяца потребовалось чтобы вникнуть только в азы (да, далеко не гений математики и точных расчетов, я скорее по Лору игры) Так что данный вопрос скорее работает на ПОПУЛЯРИЗАЦИЮ игры, то есть на РЕКЛАМУ среди нас, геймеров. - "Это игра ПОЛНОСТЬЮ озвучена!" - "Да ладна?" *ехидно* - "А то!" Понимаешь? Думаешь ЗАЧЕМ сейчас их специалист работет над новыми видами отражений и фильтрами прозрачности предметов? Все это реклама сама по себе. Так что с этой точки зрения подход правильный, люди взрослеют, порой какие-то семейные причины отнимают время и Т.Д. А откуда взять новых игроков?Правильно, товарищ поручик, только новое поколение геймеров им в помощь. А у них сейчас запросы просто адовые. Им все должны, а они никому и ничего (В том числе банальной культуры поведения в диалоге.). Так что хочешь найти здравомыслящих геймеров, которые не побегут при ПЕРВОМ знакомстве с игрой, необходимо сделать её максимально красивой и атмосферной. Вот скажи, ты бы играл в Сталкер, если бы он ИЗНАЧАЛЬНО был на английском языке? Я бы вряд ли. Никогда не спорь с идиотами. Ты опустишься до их уровня, где они задавят тебя опытом. © Марк Твен Ждун русской озвучки: 2.4|2.5|2.6|3.0|3.1|3.2|3.3|3.4|3.5|3.6|3.7|3.8|3.9|3.10|3.11 Статус: 3.11.2 - лёд тронулся Последняя редакция: MrDarian#1247. Время: 29 марта 2018 г., 9:20:23
|
|
" Я разделяю вашу точку зрения. Хотя в сталкер не играл.Но на примере драгон адж ориджин могу сказать тоже самое.Купив 1 часть этой игры, я не стал покупать 2 часть этой игры по причине отсутствия полной локализации. Но в пиратскую версии игры я поиграл, но не долго и больше я ко 2 части игры не возвращался.На последующие части этой игры я вообще не обратил внимание, потому что знал заранее об отсутствия полной локализации. Тоже самое произошло с Дивинити ориджин син. Поддавшись рекламе по полной локализации игры, я сделал предзаказ этой игры.Но как выяснилось полной локализации не было.Я с трудом пытался пройти эту игры, но читать мелкий текст в окне в неудобных местах мне надоело и я ее забросил. И даже после выхода расширенной версии, которую мне дали бесплатно, интерес к ней не возник.На 2 часть игры я тоже не обратил внимание. Причина таже , отсутствие полной локализации. Мне уже 2 раза присылали в стиме купон со скидкой на 2 часть игры,но нет желания тратить такие небольшие деньги на игру в которую я не буду играть.Разве что для коллекции. Последняя редакция: noadm#2246. Время: 29 марта 2018 г., 10:17:35
|
|
По моему очень символично, что Изария озвучил Ярославцев, который, как вы помните, озвучивал тот самый старый французский Форт Боярд на нтв.
"скажи, вы видишь ключ?? Вон он в ведре с пауками!" :) |
|
Скажите спасибо, что нет русской озвучки. Я надеюсь, что и русский текст выпилят из игры с таким качеством перевода. И прежде всего меня интересует:
Откуда взялось имя Фотис? Как Элреон стал ЭльПидоном? Ответ один. Вместо того чтобы нормально переводить у наших локализаторов заиграло творчество в одном месте. Господа сотрудники - если вы ПЕРЕВОДЧИКИ пожалуйста ПЕРЕВОДМТЕ то что придумали создатели игры, а не порите отсебятину. |
|
" они не переводят, а локализуют из-за этого они могут делать что посчитают нужным, мнение игроков не играет никакой роли, никто не будет услышан, просто проглоти или не играй с русским текстом. ЧС для форума:
https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/3216210 ヽ(・∀・)ノ |
|
" Просто я переводчик по образованию, я знаю чему и как учат переводчиков, принципы локализации, принципы перевода. Поверь, я знаю изнутри процесс обучения на переводчика я ни на секунду не поверю, что человек отучившийся на ин-язе будет переводить имена собственные. Такие кадры вылетают оттуда после первой же "Евдокиньи", это работа либо купившего диплом в переходе либо выучившего язык "по фильмам" и считающим себя переводчиком. Можно выучить язык самому, но ин-яз образование это только 20% знания языка. Те кто туда поступают уже знают язык на хорошем уровне. Учат там немного другому. Если ты локализуешь - локализуй полностью, а не так что на входе в город у тебя "Евдокинья", а в городе "Гарри". Это не локализация, а треш и отсебятина. У меня уже несколько лет горит от отсебятины в переводах фильмов, игр да чего угодно. Я понимаю если перевод сделан на энтузиазме фанатами, тогда я и слова не скажу. Но когда тебе заказывают перевод/локализацию, а ты выпускаешь такую ересь, это неприемлемо. А заказчик не может проверить, он не знает русский. Никто не жалуется - значит хорошо. Последняя редакция: Astellar#5135. Время: 14 апр. 2018 г., 11:48:28
|
|
Скрытый текст
" если в самом начале они вели какое-то подобие диалога (времена локализации перед запуском гарены в 2015г.) и говорили что и почему у них где-то именно так выстрелило, то сейчас уже не реагируют, а зачем? темы на офф форуме были, на реддите были, на этом форуме обсуждалось, в офф группе вк гарены велось обсуждение о не допустимости локализации имён собственных. просто одна большая железобетонная непрошибаемая стена между ними и нами. не знаю что там было с личными обращениями к крису и прочим ведущим разработчикам. " причина по которой круг постоянно замыкается, хотя здесь они запросто скажут (уже говорили, беспонятия как пруф искать), что всё было очень тщательно переговорено и никаких коллизий быть не может: все стороны всё поняли верно. ЧС для форума:
https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/3216210 ヽ(・∀・)ノ |
|
Тоже пригорает от этих адептов Спивак.
Больше всего интересует все же причина такого перевода. Я могу понять почему Паэти - Вера. Но почему Джоффри - Ирений? Воричи - Фотис? Толмен - Федос? И вообще почти все остальные... Это же даже не созвучно, как в случае с Эльпидоном. К тому же мне кажется Толмен вообще например созвучно слову "torment", что неплохо описывает судьбу этого персонажа. Федос же... Мягко говоря, звучит нелепо. Мне просто кажется что автор перевода - толстый тролль и он первый на форуме начинает постить "почему Вилента стала Вилитой?" :) Последняя редакция: Nikuksis#6962. Время: 18 апр. 2018 г., 11:13:40
|
|