Поддержка новых языков и обновление 3.0.2

"
cuss написал:
"
Corvus01 написал:
Честно удивительно сколько людей не знаете даже свой родной язык, готовы защищать ошибки и грубые неточности в переводе. Только потому что! Вообще удивляют разработчики, сколько раз сам писал об ошибках перевода и... Ноль! Ноль реакции уже годами не исправляют явные ошибки, потому что этим не занимаются вообще! Почему при переводе дополнения нельзя было и старые ошибки исправить? Вот серьёзно? Русский язык - это официальный язык игры! А перевод уровня промт, может для гарены это было нормальным, но игра на мировом уровне, а качество перевода на уровне пиратов из 2000-х годов в России. P.S. Даже рад, что не играл на Гарене, а только на европейских серверах, но Гарена умерла, а перевод остался тем же. Вообще POE один из самых плохих примеров переводов в современных играх, на уровне с DOW 3, хотя там конечно всё печальнее и вышла она в 2017. Разработчики хотели сделать, что то похожее на D2, так почему не относится к переводу так же как близард? Отличный пример даже пиратские переводы D2 (хотя отношения к близард они конечно не имеют), тот же D3 самый яркий и приятный пример перевода в играх. Чем хуже POE то?

Локализацию ПоЕ в РФ делала Гарена. Это была (а может и до сих пор есть) её собственность. Между Гареной и ГГГ не могло не быть license agreement в котором был пункт о локализации (право собственности, передача, условия передачи и пр.). Возможно в нём что-то есть такое, что заставляет ГГГ придерживаться Гареновской версии. А может банально нет человеко-часов, так как они DON&#T на DON'T в описании камней типа Enlighten не могут исправить уже порядочно времени. Всё-таки три официальных перевода клепают. В отличии от аутсорсного "русского", сделанного "левой" конторой для своих нужд.

З.Ы. Полностью согласен с тем, что быть маргиналом и гордиться этим должно быть как минимум стыдно.

На сколько я знаю - это уже не является её собственностью, т.к. все права принадлежат разработчику. Я понимаю уровень Гарены, к ним претензий нет. Но почему за столько лет не были справлены ошибки? Сомнительно, ведь некоторые вещи или места были исправлены когда люди писали об ошибках перевода и они действительно исправлялись, но большинство людей не были услышаны, вопрос почему? Даже помню пример предмета - Благочестие Девото, изначально перевод был - следы меркурия. Что в последствии было исправлено на - ртутные следы. На русской вики игры, вы можете найти старый перевод. Просто уровень игры ведь поменялся, русский язык стал официальным, а качество перевода не поменялось, почему же они не довели его до ума? У меня вопросы исключительно к этому. Вообще мне кажется разработчики на это дело положил один большой детородный орган, что конечно печалит...
Последняя редакция: Corvus01. Время: 1 окт. 2017 г., 6:57:29

Я думаю не стоит ожидать от подвального кооператива "Киви и Копыта" того-же, что и от транснациональной корпорации. За 4 года можно вполне сносно выучить и понимать родственный язык. ;)
Читая форум складывается впечатление, что все готовы продать мать свою за ру озвучку -_-

Скрытый текст
фас
Vorici Ворисей Форисей

Форис(ей)больше на имя похоже(адаптация) Фо(т)(r)ис -тупая очепятка

Название «фарисеи» возникло в начале II века до н. э. Слово «Фарисеи» является производным от корня ивр. ‏פרש‏‎, имеющего значение «отделяться», «обособляться», и означает «отделившиеся».[1] Изначально «фарисеи» было прозвищем (в смысле «отступники», «еретики»).
"
1Soulbringer1 написал:
Фо(т)(r)ис -тупая очепятка

Уж извиняюсь, но это слишком притянуто. Слишком.
Хотя версия про отступником мне очень понравилась.

В качестве шутки, аналогично можно притянуть что угодно, например:
Можно предположить, что имя "Фотис" взято от "Фотис Кацикарис", греческого баскетболиста и ТРЕНЕРА. Он же тренер ! А мастера тоже тренируют тебя, следовательно, Фотис взято именно от имени этого человека. )

Как в том анекдоте про Вовочку, с умением, можно вообще что угодно к х@ям привести ;D
We dreamed only the greatest dreams.

Как говорили Оккам, Ницше и Шакьямуни, встретившись и немного выпив: "Отсекай лишнее. Или лишнее отсечет тебя. И тогда ты познаешь истину".
Последняя редакция: Docu. Время: 1 окт. 2017 г., 9:50:11
"
Docu написал:
"
1Soulbringer1 написал:
Фо(т)(r)ис -тупая очепятка

Уж извиняюсь, но это слишком притянуто. Слишком.
Хотя версия про отступником мне очень понравилась.

В качестве шутки, аналогично можно притянуть что угодно, например:
Можно предположить, что имя "Фотис" взято от "Фотис Кацикарис", греческого баскетболиста и ТРЕНЕРА. Он же тренер ! А мастера тоже тренируют тебя, следовательно, Фотис взято именно от имени этого человека. )

Как в том анекдоте про Вовочку, с умением, можно вообще что угодно к х@ям привести ;D

vor - латинский корень, означающий "глотать". (eat up, eat greedily, swallow, devour, gobble, consume, gorge и т. д; Devouring Totem)
vorici - проглот. В переносном смысле - тот, кто всё принимает на веру, наивный человек; тот, кто не задаёт вопросов, "немой" исполнитель.

φωτης (гр. фотис) - light (en.), свет (рус.). Но в игре данный персонаж - Shadow (тень).

Разве можно называть адаптацией то, что взято с потолка? рукалицо.жпг

P.S. А может быть, Гарена имела планы сделать свой огороженный мир на основе франшизы? Ну, там, типа постапокалиптическое будущее a la rus, где матрёшки, балалайки, Фотисы с дворянками, вот это всё. o_O
Последняя редакция: cuss. Время: 1 окт. 2017 г., 11:34:10
"
MegaEzik написал:
А вот тебе мой пример, файлы прямо из игры, 1ая англ войс, 2ая цифра это 4 набора текста, добавь ко второй еще 75%(+3 языка), в результате не 30мб, а 280*1.75=490, что чуть меньше озвучки, но весьма близко и сопоставимо.
Скрытый текст

Я в датамайнинге не силён, но что-то мне подсказывает, что в файле 'Data', который расположен по пути с проездом по '..Visual\GGPK' - не только голый текст. В плане именно текста, как передачи информации, а не кода, что само собой разумеется.

"
balufromjungleeu написал:
Я живу в Германии, прекрасно владею немецким языком и неплохо английским. Русский язык же мой родной, и я предпочитаю играть именно на нём, потому что-то это прекрасный язык. Очень обидно за великий и могучий. Мне стыдно и противно смотреть на дебилов, которые не уважают свой собственный язык.

Я уважаю свой язык. Он более гибкий и из-за этого невменяемо сложный. Кто умеет думать на русском - очень тяжело формулирует свои мысли на более грубых языках, в том числе на английском. Может при постоянном контакте с носителями языка, типа переезда в их страну на ПМЖ, эта проблема как-то решается, но для нас тут - не особо.

Но это не значит, что я буду поддерживать все эти абсолютно идиотские начинания: "А давай для этих баранов имена перепишем на привычные, а то они небось и прочитать-то оригинальные не смогут". И всё в таком духе.

"
NickXY написал:
"
НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ!

Почему?

Потому, что это правило такое. Имена собственные не переводятся, никогда, без исключений. А то появятся тут всякие Джорджи Кусты, Дональды Козырные и прочая отсебятина. Как говорится: "ОХЛАДИТЕ ТРАХАНИЕ".

Скрытый текст
А, и на счёт качества переводов. Не только тут, но и в целом. Играл я тут недавно в Borderlands 2. До этого всё время играл на английском, но чтобы с другом вдвоём побегать - переключился на русский (там длинная история про регионы и две копии в стиме для разных языков). Так вот в первой же локации, на второй минуте игры - уже косяк локализации.

В оригинале применяется оборот, дословно переводящийся как: "Вот тебе ЭХО-устройство, которое я АБСОЛЮТНО ТОЧНО не взял с одного из этих мёртвых тел". Именно с таким вот акцентом на словах, ровно на твоих глазах именно что стащив девайс с трупа в сугробе.

В русском там же написано почти то же самое, за исключением двух моментов:
1. Нет акцентирования;
2. "...который я вовсе даже не украл".

Казалось бы мелочи, но нет - такие нюансы убивают весь нарратив локализации как произведения.
E = mc^(OMG)/wtf
Не стоит в простом логическом примере искать вселенскую истину

это версия как оно могло получиться)))
"
DoEFotGS написал:
Он более гибкий и из-за этого невменяемо сложный.

Он "более гибкий и из-за этого невменяемо сложный" потому, что такой же искусственный как и 中文 и сильно заимствованный. И не он один такой.

"
DoEFotGS написал:
Кто умеет думать на русском - очень тяжело формулирует свои мысли на более грубых языках, в том числе на английском.

Лечится парой месяцев грамматики и парой недель кухонных разговоров в среде носителя. Учёба - это какой-никакой но труд.
Скрытый текст
"
Corvus01 написал:

НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ! ЭТО ПРАВИЛО РУССКОГО ЯЗЫКА! Тебя в школе русскому языку не учат что ли? Джон не станет Иваном, Михаэль не станет Михаилом и т.д. А Вера - это вообще от балды придуманная хрень. А Воричи, как же он стал Фотисом? У вас ещё есть такая же ох*рительная история на счёт него? И что если - это кличка? Она должна быть переведена дословно без всякой отсебятины. У вас загран паспорт вообще есть? Посмотрите своё имя на английском, его указывают точно так же как оно звучит на русском языке! Вам же никто не напишет вместо Ивана - Джон и прочее, хотя это было бы правильно с точки зрения интерпретации на иностранный язык, но если вам укажут вообще другое имя никак не связанное с вашим - это уже отсебятина и ошибка, как вы бы это не защищали и какие тупые отговорки не находили. Хватит уже защищать людей которые явно ошиблись и сделали свою работу откровенно ПЛОХО! А местами откровенно хочется нецензурно выражаться. P.S. Проблема не в том что вы в английском "не бум бум", а в том что вы и в русском нихрена не понимаете...Вот это грустно на самом деле.

Чего ты орешь на пол страницы про то, что я и сам упомянул в своем посте? Зачем обставляешь так, как будто я этого не знаю и начинаешь фантазировать про мой школьный возраст?
И как она должна быть дословно переведена. Есть вариант?

Пожаловаться на запись форума

Пожаловаться на учетную запись:

Тип жалобы

Дополнительная информация