Поддержка новых языков и обновление 3.0.2

"
DoEFotGS написал:

Я в датамайнинге не силён, но что-то мне подсказывает, что в файле 'Data', который расположен по пути с проездом по '..Visual\GGPK' - не только голый текст. В плане именно текста, как передачи информации, а не кода, что само собой разумеется.

Я не буду вдаваться в содержимое этих фалов, но информация дублируется для каждого из языков, так что добавление новых языков вес все равно увеличит)

Англ валяется так, остальные вынесены в папочки)
Скрытый текст


Обещали поддержку пакетов, пускай делают, а то сейчас я вижу, что они ее уже и не будут делать, просто если они и займутся русской озвучкой, то вместо одних файлов в клиент будут грузиться другие, грубо говоря у русских будет свой клиент с доступом к евросерверу, так почему нельзя было уже давно залить такой клиент и продолжать гареновский как его ветку?

На это все намекают обещания Криса сделанные в Июле этого года, ранее же была обещана поддержка пакетов, но чет как-то не пошло.

А поддержка пакетов нужна, дабы не было вот этой дублирующейся информации, которая только увеличивает вес клиента и внедрять ее нужно независимо от планов на русскую озвучку, тем более если собираетесь расширить список доступных языков.

Мне обидно не то что ру озвучки нет, а то что Крис 3,14****! Мог бы уже давно сказать, мол не будем делать, но нет, вешает лапшу на уши, мол тяжело. Он сейчас избрал самый простой метод(если я правильно истолковал его последнее обещание), на реализацию которого нормальному программисту(при наличии исходников) потребуется пара минут(потому что это всего-то 2 строчки кода: 1 - условие, которое определит желаемую озвучку по настройкам файла конфигурации; 2 - смена ресурса с которого загружать, если она оказалась не английской), но никто и ничего не делает.

Скоро наверняка опять будут вопросы-ответы от разработчиков и угадайте что у Криса снова спросят и что он ответит)
Без озвучки уже 2.4-2.6/3.0-3.25, но это приоритетная задача) https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/17519

Программы для ру PoE https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/2694683
Последняя редакция: MegaEzik#0250. Время: 1 окт. 2017 г., 14:28:13
"
cuss написал:
P.S. А может быть, Гарена имела планы сделать свой огороженный мир на основе франшизы? Ну, там, типа постапокалиптическое будущее a la rus, где матрёшки, балалайки, Фотисы с дворянками, вот это всё. o_O


и Эльпидоны танцуют с Парашами. А что, Параша тоже старое имя )
We dreamed only the greatest dreams.

Как говорили Оккам, Ницше и Шакьямуни, встретившись и немного выпив: "Отсекай лишнее. Или лишнее отсечет тебя. И тогда ты познаешь истину".
"
1Soulbringer1 написал:
Vorici Ворисей Форисей

Форис(ей)больше на имя похоже(адаптация) Фо(т)(r)ис -тупая очепятка

Название «фарисеи» возникло в начале II века до н. э. Слово «Фарисеи» является производным от корня ивр. ‏פרש‏‎, имеющего значение «отделяться», «обособляться», и означает «отделившиеся».[1] Изначально «фарисеи» было прозвищем (в смысле «отступники», «еретики»).


хорошая попытка, но нет.
ИХИХИХИХИХИИХИХИХИХИХХИ
PoE Blocklist - расширение хрома для форума
"
Изаро действительно очень похож на оригинал, правда возраст судя по голосу у них разный. В русской прям чувствуется некий старик. Но это не минус, просто различие.
Майкл Хёрст и Андрей Ярославцев одного года рождения.)

Мы прекрасно понимаем, что такая задержка просто непростительна. Мы на еженедельной основе напоминаем Крису про его обещание.

Если вы видите ошибки в переводе и хотели бы нам о них сообщить, вы можете использовать специальный раздел на форуме.
"
Alexander_GGG написал:
Майкл Хёрст и Андрей Ярославцев одного года рождения.)

Ого сколько фильмов, а еще и игры.
https://www.youtube.com/watch?v=hFX_MTH1fvw


"
Corvus01 написал:
тот же D3 самый яркий и приятный пример перевода в играх.

Не знаю, как сейчас, но на релизе я достаточно поиграл сначала в английскую версию, а потом в русскую, и огрехов перевода там был вагон с прицепом.

"
Corvus01 написал:
Чем хуже POE то?

Отсутствием у студии налаженного механизма локализации всех своих продуктов подряд?

Отмечу, кстати, что ты многовато ошибок делаешь для столь рьяного противника неточностей в переводах и локализациях.
There is a sure way to die.

Билды - это листья на дереве Path of Exile. C каждым патчем одни опадают, и каждую лигу вырастают другие.
Кстати, не знаю как щас, а в старых файлах игры Фотис (Vorici) значился как Феалус... (Thealus, кажется так), если я ничего не путаю. К тому моменту горение от изменения имен (я сейчас не говорю что это правильно/неправльно; просто непривычно) уже проходило, а после этого стало как-то вообще ...
Ты это зря написал, что Воричи вовсе не Воричи:)
Сейчас же опять начнут рассказывать как имена не переводятся согласно правилу. При этом промолчат что там в этом правиле про художественные произведения, и в каких случаях это не только доспутимо, а даже рекомендуется. А когда речь идет про локализацию там вообще только одно правило - контракт.
"
MegaEzik написал:
Скоро наверняка опять будут вопросы-ответы от разработчиков и угадайте что у Криса снова спросят и что он ответит)

В не зависимости от ответов - я лично буду негативно к относиться к локализации ровно до тех пор, пока её не сделают действительно хорошей. Кстати, я там про Borderlands 2 немного писал. Так вот - там локализатор тоже 1С. Очевидно, что они проделали огромную работу, чтобы обосраться на второй минуте игры.

"
cuss написал:
"
DoEFotGS написал:
Он более гибкий и из-за этого невменяемо сложный.

Он "более гибкий и из-за этого невменяемо сложный" потому, что такой же искусственный как и 中文 и сильно заимствованный. И не он один такой.

Искусственный язык, на сколько я знаю, только один - Эсперанто. Не считая всяких языков программирования, которые не являются собственно языками в плане естественной коммуникации людей.

Заимствований много в каждом языке, существуют даже определённые термины, обозначающие происхождение тех или иных слов в данном языке. Так же существуют диалекты. И для некоторых языков различия в диалектах просто колоссальные.

Но это не меняет того факта, что я на русском могу набором однокоренных матерных слов выразить вполне конкретную мысль и меня поймут. И от перестановки слов в предложении смысл редко когда теряется, в то время как в том же английском это запросто может порушить всё предложение. Наш язык менее привередлив к определённым правилам, что ли. При чём это можно использовать как в упрощение, типа сленг, олбанский и прочая дребедень, так наоборот - повысив художественную ценность фразы.

"
cuss написал:
"
DoEFotGS написал:
Кто умеет думать на русском - очень тяжело формулирует свои мысли на более грубых языках, в том числе на английском.

Лечится парой месяцев грамматики и парой недель кухонных разговоров в среде носителя. Учёба - это какой-никакой но труд.

Я язык в основном учил по играм, в те лохматые года, когда локализаций не было или почти не было, а англо-русский словарь было достать значительно проще, чем подключение к интернету. И у меня лично есть определённые проблемы с тем, что я просто не могу сформулировать аналог фразы, которую я бы использовал в данном конкретном обсуждении, на английском - постоянно приходится что-то сокращать и упрощать. Я понимаю, что это может быть моя личная проблема, но данный факт меня довольно сильно ограничивает даже при общении на этом форуме в международной его части. И что-то мне подсказывает, что всё-таки это не совсем проблема грамматики. Грамматика помогает выстраивать предложения, но она не помогает думать как носитель языка.
E = mc^(OMG)/wtf

Пожаловаться на запись форума

Пожаловаться на учетную запись:

Тип жалобы

Дополнительная информация