Закрытие Garena СНГ
как это надоела тема) никаких надоела - вон уже как разрослась тема) самый популярный топик на форуме со времён небытия )
летц срач ! статистика для геев и лезбиянов ваще ) | |
Смотрю я на все это и становится мне грустно... Люди оперируют тем, чего сами не понимают. Впрочем это естественно для нас, тон задает большинство/масса/толпа/стадо... Но черт возьми!
Не нужно понимать простое лексическое правило "имена собственные не переводятся" как основу всего - это просто правило, а не основа всего лексикона. В первую очередь надо понимать терминологию и что есть перевод, а что есть локализация. Перевод - это еще не локализация, но локализация - это адаптированный перевод. Т.е. адаптация иного языка под собственный, а не простой перенос смысла повествования из одной языковой формы в другую. Вот вам простой пример: Зарубежное кино, со своими именами собственными*** Алекс, Джон, Майкл и тп. В привычной нам среде мы воспринемаем их в качестве перевода, то есть все диалоги, монологи и иные формы повествования нам преподносят на родном для нас языке в той форме, которой задуманно создателем картины.Но имена мы слышим первичные (не переведенные если хотите, но в нашей фонетической форме) - это перевод. А вот локализованным можно было бы назвать кино, в котором эти имена подавались бы нам в качестве наших родных аналогов (это одни и те же имена, но с разным написанием и отличающейся фонетикой) и переводом не дословным или близким по смыслу, а адаптивным под нашу форму сознания (менталитет если хотите). Это выглядело и звучало бы нелепо - согласны? По этой причине наши, как любят говорить тут многие, "локализаторы" делают несусветицу, которая остается где-то по середине (речь все еще про кино). Теперь возвращаясь к ПоЕ. В данном случае была проведена локализация в прямом смысле этого слова, а не та, к которой по незнанию своему и непониманию что чем является мы привыкли, потому что нам так навязали (см. пример про кино) То, что все мы хотели бы видеть - это перевод, но была проделана именно ЛОКАЛИЗАЦИЯ - это колоссальный труд и в разы более сложный чем перевод! Но было ли это уместно? - тут должен каждый ответить для себя сам. Лично мне она очень понравились актеры дубляжа, голосовая подборка да и весь звуковой ряд в целом, да местами я не согласен с переводом (во многих местах, особенно касательно названий спеллов и талантов, но это же локализация и я это понимаю потому неприязнь быстро пропала и пришло смирение, а дальше - "расслабься и получай удовольствие" что называется), но удовольствие я все равно получил Главная мысль, которую я хочу до вас донести - это понимание. Прежде чем выливать понос задумайтесь где и как вы можете быть не правы и относительно чего. Подобным поведением вы сами умножаете то, что презираете. П.С. Я, конечно, не филолог, но опыт изучения и применения на практике других языков имеется, в том числе мое "имя собственное" в другой стране писали и произносили иначе "локализованно", в отличной от формальной обстановки - в тех случаях использовалось имя, указанное в загран. паспорте, для документированного соответствия личности. Последняя редакция: JonickPOE. Время: 4 авг. 2016 г., 6:18:57
| |
Чего теперь наверняка не будет
Более близкого нам времени старта лиг Более быстрого исправления проблем на серверах Эввентов по нашим праздникам и просто других интересных эвентов Низких цен Терпимого отношения к русскому языку в чате (внезапно, да) Ламповых гонок Еще есть сомнения Будет еще более медленный и не русский саппорт Будут ли наши сервера (все ли)? Рынок, который смотрит на все, что делаешь как на говно Русский форум... Под большим вопросом, имхо. Последняя редакция: Radonegsky. Время: 4 авг. 2016 г., 6:44:44
|
|
" Имхо, все станет хуже в этом плане. Официальных вдио точно не будет. Теперь мы на самом деле окажемся в резервации, а не в уютном мирке. |
|
" С этим не соглашусь. За исключением одного раза, саппорт в ГГГ мне отвечал просто реактивно, в любое время дня и ночи. Но он не русский, да. Увы. " Наверно, надо отметить, что видео с последним интервью с разработчиком появилось раньше на основном сайте ГГГ... И оно было сразу с русскими субтитрами. Последняя редакция: A3PhantomLegacy. Время: 4 авг. 2016 г., 6:59:40
|
|
Т.е. саппортом большинство пользоваться не смогут. Это возможно не навсегда, но ггг звезд с неба не хватают, и врядли они найдут ресурсы на русский штат в обозримом будущем.
Субтитры - это очень здорово, думал не ждать их еще полгода. Я же имел ввиду видио типа обучения. Сами ггг отмечали, что у гарены с этим намного лучше (их кинематографичные ролики и прочее), ведь это во многом их профиль. Скорее всего будут привлекать для этих целей иностранных стримеров типа зиги, но снова: захотят ли и найдут ли средства. Последняя редакция: Radonegsky. Время: 4 авг. 2016 г., 9:03:44
|
|
Чего гадать, поживем увидим. Надеюсь все же нас будут поддерживать, не только морально, аля, ну ничо, мы за вас кулачки держим хД
А саппорт, вообще странная вещь порой, мне в стиме, то сразу отвечают, то неделю молчат. В ПоЕ что здесь, что на евро никогда не писал в поддержку, поводов не было. | |
" Что серьезно7 ГГГ напрямую в своей игре будут работать медленнее чем локализаторы? |
|
" Тут скорей всего имелась в виду проблема с маршрутиризацией, падения магистральных каналов, ддос датацентра и тп. Русскоязычным клиентам проще связаться с русскоязычной поддержкой российских дата-центров, чем англоязычным клиентам. |
|
Да, я про датацентры писал.
|
|