Закрытие Garena СНГ
Вот честно...мне как простому игроку..который не бельмеса мыслит в буржуйском..устраивает все..мне нравится как озвучивают..(хотя того мужика что озвучивает в начальных локациях ..прибил бы..вот честно..такой пафос что рука сама сжимается и рождается стойкое желание дать в зубы..с чего бы это?)
женские партии очень хороши..приятные голоса..хотя девчонка пророк это что то..иной раз не все понятно что она имеет в виду..хотя она пророк..что с них взять с пророков..вечно такое загнут что без пол литра не поймешь.. и как игроку..мне глубоко наплевать как изначально назывался камень..по русски это камень..и все тут.. а если по буржуйски это будет *камень возникший по вине катаклизма в лунную ночь* он от этого деревом не станет..камень он и есть камень.. так что споры о том что де перевод не верный..что переводчики лохи..отметаю как ересь..англицизм уже в жизни стоит по поперек горла..а уж если издатель решил перевести игру на русский язык..то честь ему и огромная хвала..и если суть игры не страдает от перевода..и если хоть какая то логика соблюдена..так отлично..!! но больше всего меня всегда удивляли диванные спецы и переводчики..ищут что где и как не совпадает.. блин..господа..если такие умные что же такие бедные?..перевидите ВСЮ игру на как вы считаете правильный вариант..причем все..и тексты..и звук..а мы оценим..и будем уже вам промывать кости..слабо?.. ах да..такие спецы сразу заднюю включают когда требуется действительно что то сделать.. вот и растет у нас поколение профессиональных *обосранцев* ..которые готовы что угодно обложить..но при этом сами не хрена реального не сделали.. так что дорогие *обосранцы*..прочь руки от моей любимой игры.. или создайте похожий проект.. а не любите играть на великом и могучем..играйте на буржуйском..и там учите народ правильному написанию и произношению..посмотрим как быстро вам скажут о вашей безграмотности.. не кого обидеть не хочу..но если есть такие великие знатоки буржуйского..может сначала выучите родной язык?.. чудики блин.... | |
" highway: high - высокий, большой; way - путь, дорога; highway - большая дорога, чем собственно и является автомагистраль. Выучи английский язык сначала, ярый любитель оригинала и хейтер русской локализации. Скам, прайсфиксинг, боты, афк, неотвечающие, беготня по убежкам для каждой покупки, невозможность продавать в шахте/лабе/абисе/дейлике Заны с 1 порталом, альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V - вот она идеально совершенная торговля в PoE!
|
|
"Во. Это признание успеха)) Что вы, господа, ополчились-то? В переводе не всё гладко. Кому-то есть до этого дело, кому-то нет, но факт остается фактом. Я сам играю на гарене из-за русского перевода (текста, профессиональной озвучки и прочего). Но не могу понять, почему неточности нельзя исправить. В игре вон каждую неделю патчи выпускают и никто не пишет "оставьте всё как есть, не меняйте ничего". Перевод уже хорош. Но стремиться к еще большему улучшению уже продукта это нормально. http://www.gamer.ru/path-of-exile
| |
" Я про кривой не писал, не нужно править сообщение и выдавать его за моё. Конечно, локализация не идеальная. Но есть две позиции: 1. "Локализация в целом весьма неплохая, но есть некоторые неточности и недоработки, которые никак не мешают игровому процессу, но всё же желательно их исправить" 2. "Наконец-то гарену закроют с её убогой локализацией и разработчики таки выпустят нормальную качественную локализацию, а не то убожество, что на коленке по фасту смастерила гарена" Вот с приверженцами второй позиции я и веду спор. Но похоже он бессмыслен, ибо... хотя впрочем не будем об этом. Скам, прайсфиксинг, боты, афк, неотвечающие, беготня по убежкам для каждой покупки, невозможность продавать в шахте/лабе/абисе/дейлике Заны с 1 порталом, альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V альтаб Ctrl+C альтаб Ctrl+V - вот она идеально совершенная торговля в PoE!
|
|
Почитал я,почитал... Ваши,так сказать,"комментарии"... Какие же "замечательные" во всех отношениях у нас люди. Не все,конечно,а так,процентов 90. Сдаётся мне,им всегда что-то будет "не то и не так" будь то перевод,цены,сервер или "голос озвучки". Это видимо сугубо такая ру фишка-жаловаться. И не важно на что,главное пожаловаться. За эти 60+ страниц я нашел всё:от "плохого издателя" до "плохого дропа с моба". Ребят,вам сами-то не стыдно? Что сделали вы сами? Может,кто-то скинет ссылки собственных проектов с отличным переводом и супер-стабильными серверами? Команда Гарены проделала действительно большую и сложную работу. И выполнила она её если не на отлично,то точно на твёрдую 4. И сделали они её с публикой,которая хочет "всё и бесплатно". Ещё одна "прекрасная" черта наших игроков-отношение к донату. Ну не хотят наши люди платить "Да я лучше эту "штуку" пропью"(цит.из игрового чата),и к согражданам которые это делают относятся соответственно:"Фу донатер"(цит.оттуда же). Хотя,на самаом деле вы просто не уважаете чужой труд. Ничей. Совсем. От труда разработчиков и издателей до труда собратьев-фармеров. А в Яровой ли дело?) Или всё-таки... Но это уже лирика.
Повторюсь:вышесказанное относится не ко всем,а всего лишь к 90% ру комьюнити,которым совсем скоро придётся ой как тяжко. От себя хочу выразить благодарность команде Гарены за ваш непростой труд. Очень жаль,что происходит закрытие. Очень. Спасибо,вы молодцы! |
|
А еще есть фишка, представители ру-коммьюнити хают 90% ру-коммьюнити и используют это число в пользу своей позиции. "Не все, конечно, а так, процентов 90. ... Но это уже лирика."
ИХИХИХИХИХИИХИХИХИХИХХИ
PoE Blocklist - расширение хрома для форума | |
" Ибо спорилка не выросла ещё. И, как бы тебя это не удивляло, но в твоей классификации я отношусь к первой группе. Чтобы закрыть вопрос с Высокими воротами.
Скрытый текст
Highgate is an encampment situated on a mountain. It is occupied by the Maraketh. Gate - (Physical Geography) a mountain pass or gap, esp one providing entry into another country or region. То есть это поселение, в названии которого отражена его географическая особенность (перевал в горах, являющийся переходом из одной области в другую). Если уж приспичило переводить топонимы, то наиболее благозвучным и корректным я считаю перевод Горные Врата. Что, для этого требуются какие-то великие познания в английском? Последняя редакция: vitalavgvst. Время: 5 авг. 2016 г., 11:44:00
|
|
"И есть незабвенный Шоня,который,как мы уже догадались,местый (сорри) тампакс. |
|
" Каждая серенькая злобная тля имеет право высказаться, u are welcome. ИХИХИХИХИХИИХИХИХИХИХХИ
PoE Blocklist - расширение хрома для форума | |
Ах, этот неповторимый, уникальный дух всеобъемлющего, всепроникающего срача! Веселье!
Надо, наверно, отметить, что мне во многих аспектах локализация нравится (русский Дарессо так вообще чертовски хорош по сравнению с оригиналом, как по мне), но вот те аспекты, которые не нравятся, ломают все положительные впечатления просто на корню. "Эффект Эльпидона"! " Как забавно. Ты, мил человек, сперва сам бы русский выучил и писать начал нормально, а потом на других кивал. Алсо, внезапно, для кого-то из играющих/игравших в русскую версию русский язык может и не родным быть. Сюрприз, сюрприз. " Признаться, мне интересно, включаешь ли ты себя в эти 90%? |
|