Grinding Gear Games ищет переводчика для русскоязычной версии Path of Exile
" Наивный))0) |
|
По ссылке все на английском? Как понять о каких подробностях идет речь, если ничего из написанного там непонятно.
| |
Ну вот, эксперты с форума, настало ваше время показать на практике как нужно правильно переводить, дерзайте!
Озвучку если и завезут, то не раньше обновления 4.0 я думаю. " А зачем им нужен переводчик с английского, который его не понимает, рофлишь чтоли? | |
Шрифт бы другой в игре.Мечты-мечты.
| |
Верните Мелонику, изверги!
|
|
Позовите Радонежского,он сможет
| |
" Согласен старые имена были более звучные. Мне еще нравилась Схоластия, теперь какая-то ноунейм Шевронь. А воообще видимо дело вкуса, зависит от того кто как начинал играть в англ. клиент или локализованный. | |
"давай как нибудь без него) каждый раз ору как вспоминаю, что он советовал 1 фузинг в каждый найденный 6сокет кидать в надежде получить изи 6 линк))) | |
Наконец-то, никаких больше Эльпидонов, Вер, Макед и прочей отсебятины. Чем дольше играю, тем больше убеждаюсь в том что ГГГ - лучшие разрабы.
| |
" Мне не хватит опыта. Но спасибо. От моего перевода, представленного в виде "профессионального", у вас скорее всего будет бомбить не меньше)))) Но в других местах)))))) " Я этого не советовал. Это советовал автор, которого я переводил, к нему и вопросы. Последняя редакция: Radonegsky. Время: 12 дек. 2018 г., 2:53:15
|
|