Новый босс: Вилита
" Чтобы отвлечь людей от отсутствие информации о подклассах, они переименовали Виленту в Вилиту ! И коммунити сразу забыло о подклассах... We dreamed only the greatest dreams.
Как говорили Оккам, Ницше и Шакьямуни, встретившись и немного выпив: "Отсекай лишнее. Или лишнее отсечет тебя. И тогда ты познаешь истину". | |
" Да тут банальная лень и нежелание думать, я не зря упоминал "бискайца", переводчики просто бахнули первое попавшееся близкое слово и все, это потом уже кто-то догадался напрячься и узнать в честь чего предмет был сделан. В общем расхлябанность вкупе с синдромом творца - очень плохая смесь, которая выдает нам всякого рода эльпидонов. | |
Как жить )
Последняя редакция: SanyaTutsan. Время: 20 февр. 2018 г., 6:29:42
|
|
О нет, они неправильно перевели, имя босса!!!!))) два года играете с ру клиентом, и вас это ещё удивляет? Какая разница как перевели, если хотите красивых диалогов играйте на Анг клиенте. Если хотите чтоб ру клиент был играбелен, пишите в поддержку, а не нойте в новостной ленте.
|
|
О нет, они неправильно перевели, имя босса!!!!))) два года играете с ру клиентом, и вас это ещё удивляет? Какая разница как перевели, если хотите красивых диалогов играйте на Анг клиенте. Если хотите чтоб ру клиент был играбелен, пишите в поддержку, а не нойте в новостной ленте.
ИХИХИХИХИХИИХИХИХИХИХХИ
PoE Blocklist - расширение хрома для форума | |
О нет, они неправильно перевели, имя босса!!!!))) два года играете с ру клиентом, и вас это ещё удивляет? Какая разница как перевели, если хотите красивых диалогов играйте на Анг клиенте. Если хотите чтоб ру клиент был играбелен, пишите в поддержку, а не нойте в новостной ленте.
| |
" Ноют по делу. Поддержка форума все это так же читает и я больше чем уверен, что они в курсе данного бугурта на счет локализации. Но я очень сомневаюсь, что кто-то что-то переделает. This world is a meme Exile.
| |
Тему в ошибках перевода уже можно создавать?
|
|
" Я вот вообще не играю на ру клиенте, но многие друзья играют. И с ними бывает трудно общаться по теме игры именно из за этих "переводов" имен. Приходится всем УЧИТЬ имена, чтобы знать о чем вообще говорит игрок, играющий в надмозговую локализацию. Имена должны выглядеть максимально близко к визуальному оригиналу (т.е. Elreon = Элрион и сразу всем понятно о ком речь), иначе это извращение. We dreamed only the greatest dreams. Как говорили Оккам, Ницше и Шакьямуни, встретившись и немного выпив: "Отсекай лишнее. Или лишнее отсечет тебя. И тогда ты познаешь истину". Последняя редакция: Docu. Время: 20 февр. 2018 г., 6:36:38
| |
Читаем слово Vilenta, видим слово Вилента.
Читаем локализацию, видим Вилита. Последняя редакция: KonstantinEfimenko. Время: 20 февр. 2018 г., 6:40:30
|
|